我把幸福建筑在另一家人的丧事上了!天主知道我并没祈求过这样的幸福,但是幸福既然来了,我也做不出悲哀的
“亲爱的卡德鲁斯,”唐戴斯答道,“我不是骄傲,而是幸福,我想,幸福比骄傲更能让人
“我妻子的哥哥就是我的哥哥,”埃德蒙说,“梅塞苔丝和我在这样的时刻见不到他和我们在一起,会感到遗憾的。” 费尔南张嘴想说什么,但声音卡在喉咙里出
唐格拉尔是工于算计的人,这种人生来就耳朵上搁一支笔,心头放一瓶墨水;这个世界上一切的一切,对他来说只是加减乘除而已。
在他眼里,如果一个数字能使总数有所增加,而一个人只能使总数减少,那么这个数字比这个人更加
唐戴斯老爹心如刀绞,悲痛欲绝。 至于埃德蒙,我们已经知道他的命运
对生活在幸福中的人来说,祷告只是一些单调的、含义贫乏的词句而已。直要到灾祸降临的那一天,他才会明白他祈求上苍怜悯的话,
是多么的
“说不定一事无成,我的过剩的脑力也许会化为乌有。要开发深藏在人类智慧里的神秘宝藏,就需要遭遇不幸;要想引爆炸药,就需要
压力。囚禁生活把我分散飘忽的官能都凝聚在了一个焦点上,让它们在一个狭窄的空间相互撞击。你是知道的,乌云
就是扭曲的人格才会产生邪恶的念头,一般而言,人的天性是厌恶犯罪的。文明使我们产生了欲念、恶习和虚荣心,有时候它们会扼杀我
们善良的本性,诱使我们
从社会阶梯最底层的平民百姓,到最高层的王公贵胄,周围都会形成一个纷纷扰扰的小天地,一张利害攸关的关系网,就跟我们周围的世
界没什么两样。这个关系网随着当事人地位的升迁而愈来愈大。它好比一只陀螺,全凭惯性的平衡作用,支撑在一个尖顶上。
时维一四九八年四月二十五日,吾蒙亚历山大六世教皇陛下宴请,因虑其于吾之纳赀心有不慊,为谋取吾之财产,或将使吾步红衣主教克
拉帕达、班蒂伏里奥后尘饮鸩身亡,故将藏宝处告与受遗赠人。盖吾曩将所拥有之黄金、金币、宝石、金刚钻、首饰埋于吾侄吉多·斯帕达
曾同游之基督山岛;知其处者,唯吾一人而已。该价值约当二百万罗马埃居之财宝,尽埋于此岛洞窟之中,由东首小湾数至第二十块岩石,
掀起即可获至,洞有两处入口:财宝位于第二洞最深处。吾将此悉赠吾侄吉多·斯帕达。 一四九八年四月二十五日 恺撒·斯帕
对唐戴斯来说,往事仿佛夜色中远远的一盏孤灯,只是在记忆的深处时隐时现了。他们没有新的灾祸临头;在天主的谛视下,时光就这样机
械地、平静地
幸福不幸福,是墙壁后面的秘密;墙壁什么都听得见,但它不会说话。倘若钱多就是幸福,那么唐格拉尔该算是很幸福
意大利女人跟法国女人相比,至少有一个优点,就是忠于自己的
您:时间和沉默,是治疗精神创伤的两帖药。现在,贝尔图乔先生,请让我独自在花园散会儿步吧。您是这出悲剧的演员,所以您感到心头作痛,而我却有一种近于温馨的感觉,对这座别墅也因此备感珍惜。您瞧,贝尔图乔先生,树木之所以可爱,是因为有树荫,而树荫之所以可爱,是因为其中蕴藏着无尽的梦想和幻觉。当初我买下这花园,以为只是买下一块四面围着墙的空地而已,
让人见你自重,你就会被看重。在我们的社会里,这句格言可要比希腊人的箴言人贵自知管用一百倍,时至今日,自知要比知人难得多,而
知人要比自知
卷心菜看上去一点不发蔫,兔子当然也不会我就像尼禄一样:cupitor impossibilium[3]。其实你们也一样啊,这会儿各位不也觉得挺有趣吗。这两条鱼,其实并不见得比鲈鱼和鲑鱼好吃,待会儿你们之所以会觉得鲜美无比,是因为你们原以为不可能吃到它们,现在却居然吃到
“哦!请别这么夸我,夫人。对罗马人来说,这算不了什么;普林尼[4] 的书里就说到过,他们让奴隶把鱼桶顶在头上,从奥斯蒂亚[5] 接力跑到
罗马。普林尼把那种鱼叫作mulus,而照他画的图来看,大概就是鲷鱼。所以看见面前放着一条活的鲷鱼,算得上是一种奢侈的享受。瞧着它死去
,也是一件很有趣的事:它在临死前会变换三四种颜色,彩虹似的颜色一层层地由浓变淡。这时主人才把它交给厨师去烹烧。它的临终变色,成了它的价值的
Kk